게 문학상은 관례에 따라스웨덴어
페이지 정보
작성자 test 조회조회 37회 작성일 24-12-11 04:40본문
앞선 수상자들의 업적이 영어로 소개됐던 것과 다르게 문학상은 관례에 따라스웨덴어로 설명됐다.
스웨덴 한림원 종신 위원인 엘렌 맷슨이스웨덴어연설을 통해 한강의 문학세계와 그 의의를 짧지만 깊이 있게 짚었다.
맷슨 위원은 “(소설 속) 한강의 목소리는 매혹적으로 부드러운 동시에 형언할 수 없는.
수상자 모국어 호명 관례 깨고 영어로…발음 어려움 때문인 듯 한편, 맛손은 한림원 문학상 시상 연설문을스웨덴어로 먼저 낭독한 뒤 마지막 두 문장을.
한국어 번역은 한강의 소설 '작별하지 않는다'와 '흰'을스웨덴어로 공동 번역한 박옥경 번역가와 스웨덴 국적인 남편 안데르스 칼손 영국 런던대.
맛손은 수상자 시상 연설 중 유일하게스웨덴어를 사용했다.
노벨상 가운데 문학상은 스웨덴 한림원(스웨덴 아카데미)이 선정하는데, 전통적으로 문학상은스웨덴어로 시상 연설을 한다.
한 작가는 미리 배포된 영어로 된 책자를 보며 맛손의 시상 연설을 들었다.
맛손은 연설에서 "한강의 작품에는 '흰색'과.
<질문 9> 오늘 시상식과 연회에는 한강 작가의 작품을스웨덴어로 옮긴 번역가들도 초청을 받았는데요.
한강 작가의 이야기를 하면서 번역가 데보사 스미스를 빼놓을 수 가 없죠? 데보라 스미스는 한국어를 독학으로 배운 지 3년 만에 한강의 채식주의자를 만나 영국에 출간되는 데 앞장선 것으로 알려져 있어요?.
[카를 오케슨/한강 강연 참석자 :스웨덴어로 번역된 한강의 소설을 읽었습니다.
저자의 목소리를 듣고 실제로 볼 수 있어서 좋았습니다.
] 비상계엄으로 한국이 극심한 혼란에 빠진 시기에 큰 위로를 받았다는 교민들의 고백도 이어졌습니다.
[정영미/한강 강연 참석자 : 이런 역사적인 순간에 과거로부터 우리가.
맛손은 당초 한림원 연설문을스웨덴어로 먼저 낭독한 뒤 마지막 두 문장을 한국어로 호명할 예정이었으나 최종 준비 단계에서 영어로 바뀌었다고 한다.
부부는 한강의 소설 '작별하지 않는다'와 '흰'을스웨덴어로 공동 번역했다.
박 번역가는 "한림원이 연설문은 전통대로스웨덴어로 낭독하지만 마지막.
스웨덴어로 소개가 이뤄지지만, 무대 앞쪽으로 나와달란 요청만은 수상자의 모국어로 하는 관례가 있어, 오늘(11일) 시상식에서 짧게나마 한국어도 들을 수 있을 것으로 보입니다.
시상식에서 금으로 만든 메달과 노벨상 증서는 스웨덴 국왕 칼 구스타프 16세가 수상자들에게 직접 건네게 됩니다.
그는 노벨위원회(위원장 안데르스 올손)를 대표해 한강 작가에게 노벨상을 수여하는 ‘이유’를 스웨덴 국왕과 세계 시민들에게 약 5분간스웨덴어로.
한강 작가는 2017년 스웨덴 언론 ‘Svenska Dagbladet’에 보낸 기고글에서 ‘사자왕 형제의 모험’을 읽은 기억을 소회한 바 있다.
이에 앞서 스웨덴 한림원 종신위원인 엘렌 맛손 작가가스웨덴어로 소개 연설을 했다.
"한강의 글에는 흰색과 빨간색이라는 두 가지 색상이 만납니다.
흰색은 그의 많은 작품 속에 내리는 눈이자 동시에 슬픔과 죽음의 색입니다.
빨간색은 삶을 상징하지만 또한 고통, 피, 칼에 찔린 깊은 상처를 나타내기도.
맛손은 수상자 시상 연설 중 유일하게스웨덴어를 사용했다.
노벨상 가운데 문학상은 스웨덴 한림원(스웨덴 아카데미)이 선정하는데, 전통적으로 문학상은스웨덴어로 시상 연설을 한다.
맛손은 연설에서 "한강의 작품에는 '흰색'과 '붉은색'이라는 두 가지 색이 만난다"고 말했다.
그에 따르면, 흰색은 그의 많은.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.